13.5 bis 13.5.15 Les adverbes qui décrivent un événement comme la conséquence d'un autre. 


13.5.1 sin embargo = quand même
13.5.2 no obstante = malgré, pourtant
13.5.3 por lo tanto = pour autant, donc
13.5.4 por lo menos = au moins
13.5.5 al menos = au moins
13.5.6 desde luego = bien sûr, naturellement
13.5.7 siquiera = au moins
13.5.8 ni siquiera = même pas
13.5.9 cuando menos = au moins
13.5.10 más bien = plutôt
13.5.11 por poco = presque
13.5.12 poco a poco = peu à peu
13.5.13 un poco = un peu
13.5.14 lo de menos = la moindre des choses
13.5.15 más o menos = plus au moins
13.5.16 apenas = à peine


  13.5.1 sin embargo = quand même sin embargo

sin embargo
Sin embargo lo hacemos.
= Nous le faisons quand même.
No tiene dinero, pero sin embargo se compra un coche.
= Il n'a pas d'argent mais il s'achete quand même une voiture.


  13.5.2 no obstante = malgré, pourtant no obstante

no obstante
No obstante que la situación económica está mal, la gente se divierte.
= Malgré une mauvaise situation économique soit mauvaise les gens s'amusent.
No obstante, Chirac dijo que la situación económica parece mejorarse.
= Pourtant Chirac a dit que la situation économique est en train de s'améliorer.


  13.5.3 por lo tanto = donc, pour autant
por lo tanto

por lo tanto
Somos humanos y por lo tanto no somos perfectos.
= Nous sommes des hommes mais nous ne sommes pas parfait pour autant.
Creo cumplir con estos requerimientos y por lo tanto poder resolver este problema.
=Je crois satifaire ces critères et pour autant être capable de résoudre ce problème.


  13.5.4 por lo menos= au moins
por lo menos

por lo menos
Por lo menos habría podido decirme que no viene.
= Au moins il aurait pu dire qu'il ne viendra pas.
Por lo menos había algo de comer en el refrigerador.
= Au moins il y avait quelque chose à manger dans le frigo.


  13.5.5 al menos = au moins
al menos

al menos

Al menos 60 personas murieron en el motín.
= Au moins 60 personnes sont mortes dans l'émeute.


  13.5.6 desde luego =naturellement, bien sûr
desde luego

desde luego
Desde luego lo hace.
= Bien sûr il le fait.


  13.5.7 siquiera = au moins siquiera

si siquiera

¡Si siquiera nos hubieran avisado antes! = Si au moins ils nous avaient averti avant!
ou:
¡Si por lo menos nos hubieran avisado antes! = Si au moins ils nous avaient averti avant!


  13.5.8 ni siquiera = même pas
siquiera

ni siquiera
Ni siquiera nos saludó. = Il ne nous a même pas salué.


  13.5.9 cuando menos = mindestens, am wenigsten
cuando menos

cuando menos
Cuando menos invitaron a tres personas.
= Ils ont invité au moins trois personnes.
ou:

Invitaron por lo menos a tres personas.
= Ils ont invité au moins trois personnes.
Los amigos se van cuando menos lo esperamos.
= Les amis nous abandonnent quand nous l'attendons le moins.
Habrá estado en la cueva cuando menos 3 días.
= Il était au moins trois jours dans la grotte.


  13.5.10 más bien = plutôt
mas bien

más bien

Me parece más bien que no tiene ganas de hacerlo. = Je crois plutôt qu'il n'a pas envie de le faire.


  13.5.11 por poco = presque
por poco

Por poco
Por poco y me habría caido del susto. = J'ai failli tomber de frayeur.
ou:
Casi me habría caido del susto. = J'ai failli tomber de frayeur.


  13.5.12 poco a poco = peu à peu poco a poco

poco a poco
Poco a poco se anda lejos.
= Pas à pas on arrive loin.
Poco a poco me voy acostumbrando a la vida de holgazán.
= Peu à peu je m'habitue à la vie du fainéant.


  13.5.13 un poco =un peu un poco

un poco
Él es un poco raro, pero en el fondo es una persona muy gentíl.
= Il est bizarre mais au fond il est très gentil.
Le tengo un poco de miedo.
= J'ai un peu peur de lui.


  13.5.14 lo de menos = la moindre des choses
lo de menos

lo de menos
¡Qué me haya mentido es lo de menos!
Pero conste que incluso me robó mi dinero.

= Qu'il m'ait menti est la moindre des choses! Mais c'est sûr qu'il m'a aussi volé mon argent.


  13.5.15 más o menos = plus ou moins
más o menos

más o menos
¿Cómo estás? Más o menos. = Il est à peine capable de parler.


  13.5.16 apenas = à peine
apenas

apenas
Apenas es capaz de hablar.
= Il est à peine capable de parler.
Apenas se supo que él es el nuevo presidente la gente comenzó a bailar.
= À peine avait-on appris qu'il était le nouveau président les gens ont commencé à danser.



contact mentions légales déclaration de protection de données