Si
tu mano o tu pie te arrastra al pecado, córtatelo
y tíralo lejos.
= Si ta main ou ton pied te font tomber dans
le péché coupe-les et jette-les
loin.
13.2.2 arriba = en haut
Mira
arriba. = Regarde en haut
13.2.3 abajo = unten
Mira
abajo. = Regarde en bas
13.2.4 atrás = en arrière, hinten
(in absoluter Bestimmung, nicht relativ zu etwas)
Vaya
atrás. = Allez en arrière.
13.2.5 enfrente = en face de
Ella
estaba sentada enfrente de un hombre, que
no dejó de mirarla.
= Elle était assise en face d'un homme
qui n'arrêtait pas de la regarder.
13.2.6 detrás = derrière
Todos
los que iban detrás de este coche murieron
al explotar la bomba.
= Tous ceux qui marchaient derrière
cette voiture sont morts quand la bombe a
explosé.
13.2.7 delante = devant
Él
siempre andaba delante de los otros.
= Il allait toujours devant les autres.
13.2.8 encima = au-dessus
Lo
decidieron por encima de la voluntad del pueblo.
= Ils l'ont décide sans prendre en
considération la volonté du peuple.
13.2.9 abajo, debajo , bajo por debajo,
por abajo
abajo, debajo , bajo por debajo, por abajo
debajo = sous, en-dessous (seulement
pour décrire des relations dans
l'espace)
bajo= sous,
en-dessous (aussi
au sens figuré)
abajo = bas,
en bas (de manière absolue)
Comparez
Voy
por abajo.
= Je vais en bas.
Voy abajo.
= Je vais en bas.
Voy por debajo del
puente. = Je passe en-dessous du pont.
Voy debajo del puente.
= Je vais en-dessous du pont.
Íbamos debajo
de la lluvia por las calles.
= Nous nous sommes promenés dans les
rues sous la pluie.
Íbamos bajo
la lluvia por las calles.
= Nous nous somme promenés dans les
rues sous la pluie.
Iba debajo de una
sábana asi que no se sabía
quién era.
= Il marchait sous un drap de sorte
que personne ne savait qui il était.
Estoy abajo.
= Je suis en bas.
Bajo su presidencia
la inflación iba creciendo.
= Sous sa présidence l'inflation montait continuellement.
abajo
(en bas)est absolu et ne peut
pas être utilisé pour décrire la
position d'un objet par rapport à un autre. C'est pareil en français. En bas
est absolu et ne décrit pas la position d'un objet par rapport à un autre. Une
phrase comme "Le livre est en bas de la table"
ne fait aucun sens. On pourait dire "Le livre est
en bas, sous la table", mais cela décrit
une situation plus complexe. Le livre se trouve sous
une table qui se trouve à un niveau inférieur. La même chose est valable à
l'inverse.Debajo(sous),
por debajo (par
dessous), bajo
(sous en sens figuré)
décrivent la position d'un objet par rapport à un autre. Une phrase comme
"Je vois sous"
n'a aucun sens.
La différence entre por debajo
et debajo est claire.
Por debajo signifie par
dessous et debajo
signifie sous. Entre
bajo et debajo il
n'y a aucune différence, sauf le fait que à
debajo il faut ajouter
la préposition de
tandis que bajo est utilisé
sans cette préposition (El
libro está debajo de la mesa,
El libro está bajo la mesa). Au sens figuré
on peut seulement utiliser bajo
(Bajo su gobierno la economía
creció et pas Debajo
de su gobierno la economía creció).
13.2.10 arriba, encima, sobre, por encima,
por arriba
arriba, encima, sobre, por encima, por arriba
sobre = sur, au-dessus
encima = sur,
au-dessus
arriba = en
haut (sens absolu)
Comparez
Voy
por arriba. = Je vais en haut.
Voy arriba. =Je vais en haut.
Voy encima del puente. =Je marche sur le pont.
Voy por encima del
puente. = Je traverse le pont.
Jesús andaba
encima del agua. = Jesus marchait sur
l'eau.
Jesús andaba
sobre el agua. = Jesus marchait sur
l'eau.
Estoy arriba. =Je suis en haut.
Ici nous avons la même situation que nous connaissons
déjà. Arriba
(en haut) est absolu
et ne peut pas être utilisé pour décrire
la relation d'un objet par rapport à un autre.
Une phrase comme "Le livre
se trouve en haut la table" n'a pas de sens.
On pourrait dire "Le livre
se trouve en haut, sur la table" mais cela
décrit une situation plus complexe. Arriba peut seulement être utilisé de manière
absolue, "Je vais en haut".
D'autre part les adverbes encima,
encima por, sobre sont
toujours relatifs, ils décrivent la position d'un objet par rapport à un autre. Une phrase comme "Je
vois dessous" n'a pas de sens.