desde est utilisé
pour décrire un moment précis dans lequel
une action a commencé ou pour décrire le
lieu d'où une action est partie.
desde
au sens temporel
Desde
el año 1970 trabaja en Francia.
= Depuis 1970 il travaille en France.
Desde
la torre se ve la ciudad desde arriba.
= De la tour on voit la ville d'en haut. Desde
que se enteró que le habían
engañado, no habló más
con ellos.
= Depuis qu'il s'est rendu compte qu'ils
l'avaient trompé il ne parlait plus
avec eux.
desde
au sens local
Desde
mi ventana podía verla.
= De ma fenêtre je pouvais la voir.
Viendo la cosa desde
afuera parece una cosa de niños.
= De l'extérieur cela semble être un enfantillage
.
Desde
Madrid cada cinco minutos salen trenes con
destino a Alcalá.
= Toutes les cinque minutes un train part
de Madrid en direction de Alcalá.
12.13.1 desde peut aussi être utilisé
au sens figuratif
Aqui
puedes aprender JavaScript desde
cero.
= Ici tu peux apprendre JavaScript dès
le début.
Desde
la altura de sus principios morales todo el
mundo le pareció vil y tonto.
= De la hauteur de ses convictions morales tout
le monde lui semblait méprisable et stupide.
12.13.2 desde quand le point de départ
est connu et l'action a une certaine durée
On utilise desde quand le
moment dans lequel un événement a commencé
est connu et l'action a une certaine durée.
Il correspond donc presque toujours à la préposition
française depuis.
Vivo
en Madrid desde el año pasado.
= J'habite à Paris depuis l'année
dernière.
Desde 1980 no fumo
más.
= Depuis 1980 je ne fume plus.
Estuve en Paris desde
agosto hasta noviembre.
= J'étais à Paris d'août à novembre.
12.13.3 On utilise hace quand on se réfère
à une période et l'action est terminée.
La préposition hace correspond à la préposition
française il y a.
Comparez
Hace
una semana me escribió una carta.
= Il y a une semaine
il m'a écrit une lettre. (L'action
est terminée) mais:
Desde hace una semana
me escribe una carta cada dia.
= Depuis une semaine il m'écrit
tous les jours. (L'action continue)
Hace un año
me mudé a Berlín. = Cela fait
un an que j'ai déménagé
à Berlin.
mais :
Desde el año
1994 vivo en Berlín. = J'habite
à Berlin depuis 1994.
desde introduit
un complément exprimant le temps (desde
hace)
Vivo
en Berlin desde hace diez años. = J'habite à Berlin depuis
dix ans.
Desde hace tres semanas
le estoy diciendo que tiene que ir al médico.
= Cela fait déjà trois
semaines que je lui dit d'aller voir le médecin.
hace est conjugé
Hace
ya tres años que se murió
su esposa.
= Cela fait maintenant trois ans que
son épouse est morte.
Il faut faire attention
au fait que hace est un verbe. Il faut donc
respecter la concordance des temps.
Hacía ya
tres años que se había muerto
su esposa cuando se casó de nuevo.
= Cela faisait déjà trois
ans que son épouse était morte
quand il s'est remarié.
12.13.4 Substitution d'une construction
avec desde hace par hace ... que
On utilise
desde hace quand
on parle d'une période et l'action continue.
Les constructions avec desde hace
peuvent être substitués par
hace ... que.
Vivo
en Berlin desde hace diez años. ou:
Hace diez años que vivo en Berlin.
Desde hace tres semanas le estoy diciendo
que tiene que ir al médico. ou:
Hace tres semanas que le estoy diciendo
que tiene irse al medico.