Gesang: Miroslava Martínez Rodgríguez & Gitarre: Cristina Rico |
texte espagnol | traduction |
No
digáis que agotado su tesoro No digáis que agotado su tesoro, de asuntos falta, enmudeció la lira. Podrá no haber poetas, pero siempre habrá poesía. |
Ne dis pas que la lyre va se taire Ne dis pas que la lyre va se taire par manque de sujet, parce-que son trésor est épuisé un jour il n' aura plus de poétes mais la poésie, elle existera toujours |
Mientras
las ondas de la luz al beso palpiten encendidas, mientras el sol las desgarradas nubes de fuego y oro vista, mientras el aire en su regazo lleve perfumes y armonías, mientras haya en el mundo primavera, ¡habrá poesía! |
Tandis que les vagues au baiser du soleil tremblent enflammés Tandis que le soleil les nuages déchirés habillent en feux et en or Tandis que dans le sein de l' aire existe encore le parfum et l' harmonie tandis que dans le monde il y a un printemps il y aura de la poésie |
Mientras
la ciencia a descubrir no alcance las fuentes de la vida, y en el mar o en el cielo haya un abismo que al cálculo resista, mientras la humanidad siempre avanzando no sepa a do camina, mientras haya un misterio para el hombre, ¡habrá poesía! |
Tandis que la science humaine ne découvre pas les fontaines de la vie et dans le mer ou au ciel il y a un abîme qui resiste aux calculs Tandis que l' humanité, en marchant en avant ne sait pas où elle va Tandis qu' il ait un mystère pour l' homme Il y aura de la poésie! |
Mientras
se sienta que se ríe el alma, sin que los labios rían, mientras se llore, sin que el llanto acuda a nublar la pupila, mientras el corazón y la cabeza batallando prosigan, mientras haya esperanzas y recuerdos, ¡habrá poesía! |
Tandis qu' on sent que l' âme rie sans que les levres rient tandis qu' on pleure sans que les larmes obscurcissent les pupiles Tandis que le cœur et la raison se disputent Tandis qu' il ait de l' éspérance et souvenir il y aura de la poésie |
Mientras
haya unos ojos que reflejen los ojos que los miran, mientras responda el labio suspirando al labio que suspira, mientras sentirse puedan en un beso dos almas confundidas, mientras exista una mujer hermosa, ¡habrá poesía! |
Tandis qu' il y a des yeux qui se réfletent dans d' autres yeux tandis qu' il y a des lèvres qui repondent aux lèvres qui souspirent Tandis qu' il y a deux ames qui s' unissent dans un baiser Tandis qu' il y une belle femme il y aura de la poésie |
(copyright Cristina
Rico / Miroslava Rodríguez)
Auteur: Gustavo Adolfo Bécquer
contact mentions légales déclaration de protection de données |