Ahora que vamos despacio |
commentaire |
Autre tentative d'enseigner aux enfants les numeros. |
texte espagnoltexte espagnol | traduction |
Ahora
que vamos despacio ........................... |
Alors que nous marchons lentement ........................... |
Ahora que vamos despacio, Por el mar corren las liebres, Salí de mi campamento Me encontré con un ciruelo Empecé a tirarle piedras Con el ruido de las nueces Niños no tiráis piedras,
Que es de una pobre señora |
Alors que nous marchons lentement |
vocabulaire |
ahora = maintenant | |
despacio = lentement | |
contar = raconter | |
la mentira = le mensonge | |
correr = courir | |
la liebre = le lapin | |
la sardina = la sardine | |
el campamento = le champement | |
seis = six | |
el hambre = la faim | |
la semana = la semaine | |
encontrar = trouver | |
el ciruelo = le prunier | |
la avellana = la noisette | |
la nuez = la noix | |
la manzana = la pomme | |
tirar = tirer | |
salir = sortir | |
pobre = pauvre | |
la señora = la femme | |
mandar =ordonner | |
cuidar = garder |
contact mentions légales déclaration de protection de données |