La cruz del diablo (La croix du diable)


 page 13

texte espagnol traduction

Devanábase noche y día los sesos en busca de alguna distracción propia de su carácter, lo cual era bastante difícil después de haberse cansado, como ya lo estaba, de mover guerra a sus vecinos, apalear a sus servidores y ahorcar a sus súbditos.
En esta ocasión cuentan las crónicas que se le ocurrió, aunque sin ejemplar, una idea feliz.
Sabiendo que los cristianos de otras poderosas naciones se aprestaban a partir juntos en una formidable armada a un país maravilloso para conquistar el sepulcro de Nuestro Señor Jesucristo, que los moros tenían en su poder, se determinó a marchar en su seguimiento.

Nuit et jour ils s' est creusé la tête à la recherche d' une distraction adéquate à son caractère, ce qui était compliqué, puisqu' il avait marre de faire la guerre à ses voisins, battre ses servants et pendre ses vasalles.
Dans ces circontances il lui est arrivé, selon les chroniques, une idée heureuse quoique inouï. Il savait que les chrétiens des autres nations puissants étaient en train de partir ensemble en une armada formidable à un pays merveilleux pour conquérir la tombe de notre Seigneur Jesus Christe, qui les moros avaient dans leur pouvoir et il a decidé de les suivre.

vocabulaire
  devanarse los sesos = se creuser la têtet
  la distracción = la distraction
  apalear = battre
  ahorcar = pendre
  sin ejemplar = inouï
  aprestarse = s' apprêter
  una formidable armada = eine riesige (furchtbare) Streitmacht
  determinarse = se décider



contact mentions légales déclaration de protection de données