El rayo de Luna (Le rayon de la lune): Sexta parte



  page 40

texte espagnol traduction

-¡No! ¡No! -exclamó el joven incorporándose colérico en su sitial;- no quiero nada... es decir, sí quiero... quiero que me dejéis solo... Cantigas... mujeres... glorias... felicidad... mentiras todo, fantasmas vanos que formamos en nuestra imaginación y vestimos a nuestro antojo, y los amamos y corremos tras ellos, ¿para qué?, ¿para qué?, para encontrar un rayo de luna.

Manrique estaba loco: por lo menos, todo el mundo lo creía así. A mí, por el contrario, se me figuraba que lo que había hecho era recuperar el juicio.

"Non! Non!", s' écria le jeune homme, en se mettant débout sur son chaise, "je ne veux rien... ça veut dire, je veux, je veux, que vous me laissez tranquille... chansons.... femmes... gloire... joie ... tous de mensonges, des fantasmes creux que nous créons dans notre imagination comme il nous plaît, pour lesquels nous vivons, que nous aimons, derrière lesquels nour courons, pourquoi, pourquoi, pour trouver un rayon de lune."
Manrique est devenu fou; au moins c' est ce que tout le monde croyait. Mois au contraire je crois qu' il a recuperé la raison.
.

vocabulaire
incorporarse = se mettre débout
vestir a nuestro antojo = créer à notre goût
por el contrario = au contraire
recuperar el juicio = récuperer la raison



contact mentions légales déclaration de protection de données