anglais-online.de
allemand-online.de
italien-en-ligne.de
Contenu Chapitre 8 8.2 L'emploi de ser
retourner
Chapitre 8: ser et estar , le participe présent, la voix passive et le on français

  8.2 Ser pour décrire une caractéristique inhérente au sujet

Ser aussi bien que estar signifient être. Pourtant il y une grande différence. L'espagnol, comme l'italien, distingue entre une caractéristique stable, inhérente au sujet et quelque chose d'éphémère. Mis à part cela, estar ne peut, sauf quelques rares exceptions, jamais être utilisé avec un substantif. Es médico, pero ahora está de camarero. = Il est médecin, mais pour l' instant il travaille comme garçon.

faux: Maria está estudiante
correct: Maria es estudiante = Maria est étudiante.

  En rélation avec des substantifs on utilise toujours ser
  Maria es una mujer.
Maria es rubia.
  Nosotros somos alemanes.
  Maria est une femme. (caractéristique inhérente)
Maria est blonde. (caractéristique inhérente)
  Nous sommes allemands.(caractéristique inhérente)

 En rélation avec un adjectif on utilise ser ou estar
  Ella está contenta.
  Nosotros estamos decepcionados.
  Maria está cansada.
  Ella es guapa.
  Ella es lista.
  Elle est contente. (état momentané)
  Nous sommes deçus. (état momentané)
  Maria est fatiquée. (état momentané)
  Elle est belle. (caractéristique inhérente)
  Elle est rusée. (caractéristique inhérente)

Nous voyons donc qu´ en français on traduit toujours avec être (est, sommes), tandis qu' en espagnol on utilise quelques fois ser (es) est quelques fois estar (está, estamos).

On utilise
ser, si le substantif référé par ser décrit une caractéristique inhérente à ce substantif.

  Juan es médico.
Jaime es un imbécil.
  Es una persona muy gentil.
  Madrid es la capital de España.
  Éramos cinco cuando partimos y cuatro cuando volvimos.
  El Brandenburger Tor es un monumento feo.
  Juan est médecin.
jaime est un idiot.
 

C' est un homme gentil

  Madrid est la capitale de l' Espagne.
  Nous étions cinq quand nous sommes partis, et quatre quand nous sommes revenus.
  Le Brandenburger Tor est un bâtiment laid.

  Avec estar on décrit des états ephèmeres
  El café está caliente.
Estamos muy cansados.
  Está sin dinero.
  Le café est chaud.
Nous sommes fatigués.
  Il n' a pas d' argent.

  On utilise estar quand on peutaussi traduire par " se trouver".
Madrid est en Espagne. =
Madrid se trouve en Espagne.
Il est à Berlin. =
Il se trouve à Berlin.
Il était à Paris. =
Il se trouvait à Paris.
Le chapeau est dans la boîte. =
Le chapeau se trouve dans la boîte..
Le yaourt est dans le réfrigérateur. =
Le yaourt se trouve dans le réfrigerateur.

Madrid está en España.

Él está en Berlín.

Él estaba en Paris.

El sombrero estuvo en la caja.

El yogurt estaba en el refrigerador.

retourner