4.17 Pronombres redudantes

En français comme en espagnol il y a des pronoms qui se réfèrent à quelque chose qui a déjà été mentionnée dans la même phrase.

Ce qu'il a dit je ne le crois pas.

On utilise ces pronoms, par exemple, si l'objet direct se trouve avant le verbe. Quand l'objet direct / indirect se trouve avant le verbe, il doit être repris par un pronom. On met par exemple l'objet direct / indirect au début de la phrase si on veut souligner l'importance de cet objet.

  L'objet direct / indirect se trouve avant le verbe

Las casas no las va a comprar nunca.

Ces maisons, il ne les achète jamais.
Esta comida no la va a comer nunca. Cette tambouille, il ne la mangera jamais.
A este hombre no le voy a dar nada. Cette tambouille, il ne la mangera jamais.


  Autres exemples

Cette phrase est incorrecte.
Las casas no va a comprar nunca.
Cette phrase est correcte.
Las casas no las va a comprar nunca.

El libro lo leo. = Ce livre, je vais le lire.
El zumo de naranja lo bebes. = Ce jus d'orange, tu vas le boire.




contact mentions légales déclaration de protection de données