On
pourrait croire que des phrases de ce type sont
correctes
faux:
Cuando vendrás, te lo regalaré.
Mais cela ne marche pas. Si l'action de la phrase principale
décrit un événement qui se passera
au futur, on doit utiliser le subjonctif après cuando.
Quand la phrase principale est au futur (te
lo regalaré) il est évident que l'action ne se soit pas encore réalisée.
Il
faut donc utiliser le subjonctif
Cuando vengas,
te lo regalaré. = Quand tu vient je te le donne.
Cela n'est pas valable pour le pronom interrogatif cuándo.
Nous nous rappelons tous à ces ondes acoustiques
des temps passés.
Dime cuándo
tu vendrás, cuándo, cuándo,
cuándo. =
Dis mois quand tu va venir, quand, quand,
quand.
(Pour les gens qui ne possèdent pas de radio: c'était une chanson de Roberto Blanco. Il ne faut
aimer ça, mais d'un point de vue didactique c'est
util.)
haber que: Afin que personne
ne soit surprise par cette construction, voilà
la signification.
exemples
Habrá
que decírselo. = Il faudra le lui
dire.
Habrá que gastar mucho dinero para restablecer la infrastructura. = Il faudra dépenser
beaucoup d'argent pour rétablir l'infrastructure.