Le français
aussi bien que l'espagnol distingue entre savoir faire
quelque chose et pouvoir faire quelque chose.
Je peux le voir. Je sais le faire.
Avec pouvoir on décrit
la capacité concrète de réaliser quelque
chose et avec savoir
on décrit la capacité théorique
de faire quelque chose: quelqu'un qui sait lire
ne peut pas lire quand il ne trouve pas ses lunettes.
Il est inutile d'exposer ici la différence entre
pouvoir (poder)
et savoir (saber)
puisqu'une personne de langue maternelle française ne comprend même pas que cela
puisse être un problème. Une information
complémentaire: un Allemand a un vrai problème ici
puisque la langue allemande ne fait pas cette distinction.
exemples
Sabe escribir. =
= Il sait écrire.
Sé conducir. = Je sais conduire.
Sabemos español. = Nous savons parler espagnol.
Puedo comer. =
Je peux manger.
Podemos dormir. = Nous pouvons dormir.
Podéis ir. =Vous pouvez y aller.
Les phrases comme "Nous
savons dormir" (Sabemos
dormir) ou "Je sais
voir" (Sé ver)
n'ont aucun sens puisqu'il ne faut pas un apprentisage
pour être capable de dormir
ou de voir.