15.3.1 Sans préposition quand on fait référence à une idée |
ce que = lo que / lo cual |
Dijo lo que quería. |
|||
Hace lo que le
da la gana. = Il fait ce qu'il veut. |
|||
El coche se estropeó lo que fue
una gran pérdida. = La voiture est tombée en panne ce qui était une grande perte. |
|||
Perdí mi monedero lo cual fue
una catástrofe. = J'ai perdu mon porte-monnaie ce qui était une catastrophe. |
|||
No se lo dijo lo cual estuvo bastante mal. = Il ne le lui avait pas dit ce qui était assez mauvais. |
|||
A pesar de la lluvia
salimos, lo que fue
una mala idea. = Malgré la pluie nous sommes sortis ce qui était une mauvaise idée. |
|||
No me interesa lo
que dice ni lo que piensa
ni su persona en general. = Je ne m'intéresse pas à ce qu'il dit, ni à ce qu'il fait, ni à sa personne en général. |
On utilise lo que aussi pour faire référence à todo, todos |
El
sabe todo,
lo que nosotros queremos saber. |
|||
Es la mejor solución
para todos los que estén buscando trabajo. = C'est la meilleure solution pour tous ceux qui cherchent du travail. |
Mais on utilise que pour faire référence à nada et algo |
El
sabe algo que no quiere decirnos. |
|||
El no sabe nada que nos pueda interesar. = Il ne sait rien qui puisse nous intéresser. |
contact mentions légales déclaration de protection de données |