15.3.1 Sans préposition quand on fait référence à une idée


Au pronom relatif ce que correspond lo que ou lo cual en espagnol.


  ce que = lo que / lo cual

Dijo lo que quería.
= Il a dit ce qu'il voulait.

Hace lo que le da la gana.
= Il fait ce qu'il veut.
El coche se estropeó lo que fue una gran pérdida.
= La voiture est tombée en panne ce qui était une grande perte.
Perdí mi monedero lo cual fue una catástrofe.
= J'ai perdu mon porte-monnaie ce qui était une catastrophe.
No se lo dijo lo cual estuvo bastante mal.
= Il ne le lui avait pas dit ce qui était assez mauvais.
A pesar de la lluvia salimos, lo que fue una mala idea.
= Malgré la pluie nous sommes sortis ce qui était une mauvaise idée.
No me interesa lo que dice ni lo que piensa ni su persona en general.
= Je ne m'intéresse pas à ce qu'il dit, ni à ce qu'il fait, ni à sa personne en général.


  On utilise lo que aussi pour faire référence à todo, todos

El sabe todo, lo que nosotros queremos saber.
= Il sait tout ce que nous voulons savoir.

Es la mejor solución para todos los que estén buscando trabajo.
= C'est la meilleure solution pour tous ceux qui cherchent du travail.


  Mais on utilise que pour faire référence à nada et algo

El sabe algo que no quiere decirnos.
= Il sait quelque chose qu'il ne veut pas nous dire.

El no sabe nada que nos pueda interesar.
= Il ne sait rien qui puisse nous intéresser.




contact mentions légales déclaration de protection de données