El rayo de Luna (Le rayon de la lune): Primera parte



  page 02

texte espagnol traduction

-¿Dónde está Manrique, dónde está vuestro señor?- preguntaba algunas veces su madre.
-No sabemos- respondían sus servidores:
-acaso estará en el claustro del monasterio de la Peña, sentado al borde de una tumba, prestando oído a ver si sorprende alguna palabra de la conversación de los muertos; o en el puente, mirando correr unas tras otras las olas del río por debajo de sus arcos; o acurrucado en la quiebra de una roca y entretenido en contar las estrellas del cielo, en seguir una nube con la vista o contemplar los fuegos fatuos que cruzan como exhalaciones sobre el haz de las lagunas.

En cualquiera parte estará menos en donde esté todo el mundo.




"Où est Manrique, votre Seigneur?", demandait de temps en temps sa mère. "Nous ne le savons pas", répondaient les servants, "peut-être dans le cloître du monastère de la Peña, assis au bord d' une tombe en cherchant de comprendre quelques morceaux de la conversation des morts, ou peut-être sur le ponts regardant les vagues du fleuves, passant sous les arques; ou il est sur un roc en train de conter les étoiles, poursuit avec son regard un nuage ou les feux follets, qui traverse la surface des lagunes comme des étoiles filantes.


Il sera quelque part, mais pas là où se trouve tout le monde.


vocabulaire
el claustro del monasterio = la croître du monastère
prestar oído = préter oreille
los fuegos fatuos = les feux follets
exhalaciones = les étoiles filantes
el haz de las lagunas =la surface des lagune


contact mentions légales déclaration de protection de données