No
obstante, algo había en el aspecto
de aquella máquina que me hizo mirarla
con más detención. Mientras
la observaba directamente, mirando hacia
arriba, pues hallábase colocada exactamente
sobre
mi cabeza, me pareció ver que se
movía. Un momento después
se confirmaba mi idea. Su balanceo era corto
y, por tanto, muy lento. No sin cierta desconfianza,
y, sobre todo, con extrañeza la observé
durante unos minutos. Cansado, al cabo de
vigilar su fastidioso movimiento, volví
mis ojos a los demás objetos de la
celda. Un ruido leve atrajo mi atención.
Miré al suelo y vi algunas enormes
ratas que lo cruzaban. Habían salido
del pozo que yo podía distinguir
a mi derecha. En ese instante, mientras
las miraba, subieron en tropel, a toda prisa,
con voraces ojos y atraídas por el
olor de la carne. Me costó gran esfuerzo
y atención apartarlas.
|
Il
y avait néanmoins dans l’aspect
de cette machine quelque chose qui me fit
la regarder avec plus d’attention. Comme
je l’observais directement, les yeux
en l’air, car elle était placée
juste au-dessus de moi, je crus la voir remuer.
Un instant après, mon idée fut
confirmée. Son balancement était
court, et naturellement très lent.
Je l’épiai pendant quelques minutes,
non sans une certaine défiance, mais
surtout avec étonnement. Fatigué
à la longue de surveiller son mouvement
fastidieux, je tournai mes yeux vers les autres
objets de la cellule. Un léger bruit
attira mon attention, et, regardant le sol,
je vis quelques rats énormes qui le
traversaient. Ils étaient sortis par
le puits, que je pouvais apercevoir à
ma droite. Au même instant, comme je
les regardais, ils montèrent par troupes,
en toute hâte, avec des yeux voraces,
affriandés par le fumet de la viande.
Il me fallait beaucoup d’efforts et
d’attention pour les en écarter.
|