Repentinamente,
una horrible idea aceleró mi sangre
en torrentes hacia mi corazón, y
durante unos instantes caí de nuevo
en mi insensibilidad. Al volver en mí,
de un solo movimiento me levanté
sobre mis pies, temblando convulsivamente
en cada fibra. Desatinadamente, extendí
mis brazos por encima de mi cabeza y a mi
alrededor, en todas direcciones. No sentí
nada. No obstante, temblaba a la idea de
dar un paso, pero me daba miedo tropezar
contra los muros de mi tumba. Brotaba el
sudor por todos mis poros, y en gruesas
gotas frías se detenía sobre
mi frente. A la larga, se me hizo intolerable
la agonía de la incertidumbre y avancé
con precaución, extendiendo los brazos
y con los ojos fuera de sus órbitas,
con la esperanza de hallar un débil
rayo de luz. Di algunos pasos, pero todo
estaba vacío y negro. Respiré
con mayor libertad. Por fin, me pareció
evidente que el destino que me habían
reservado no era el más espantoso
de todos. |
Tout
à coup une idée terrible chassa
le sang par torrents vers mon coeur, et pendant
quelques instants, je retombai de nouveau
dans mon insensibilité. En revenant
à moi, je me dressai d’un seul
coup sur mes pieds, tremblant convulsivement
dans chaque fibre. J’étendis
follement mes bras au-dessus et autour de
moi, dans tous les sens. Je ne sentais rien
; cependant, je tremblais de faire un pas,
j’avais peur de me heurter contre les
murs de ma tombe. La sueur jaillissait de
tous mes pores et s’arrêtait en
grosses gouttes froides sur mon front. L’agonie
de l’incertitude devint à la
longue intolérable, et je m’avançai
avec précaution, étendant les
bras et dardant mes yeux hors de leurs orbites,
dans l’espérance de surprendre
quelque faible rayon de lumière. Je
fis plusieurs pas, mais tout était
noir et vide. Je respirai plus librement.
Enfin il me parut évident que la plus
affreuse des destinées n’était
pas celle qu’on m’avait réservée. |